-
L'UNOPS a précisé que le système d'enregistrement du temps de travail et des états de présence dans le SIG ne rendait pas compte avec exactitude des soldes de jours de congé, des différences ayant été notées par rapport aux états dressés par les fonctionnaires chargés du suivi des congés.
وأوضح المكتب كذلك أن تطبيقات الوقت والحضور في النظام لا تظهر أرصدة الإجازات بدقة فقد لوحظت أوجه اختلاف بين سجلات مراقبي الإجازات وتطبيقات الوقت والحضور في النظام.
-
La possibilité de sanctionner l'application incorrecte ou la non-application des normes juridiques et des réglementations et la mise en place de voies de recours appropriées pour les personnes dont les droits ont été bafoués sont fondamentales pour garantir le respect des normes.
إن مدى إمكانية إجازة التطبيق غير الصحيح للمعايير القانونية والسياسات التنظيمية أو عدم تطبيقها وتوفير سبل الانتصاف القانونية الملائمة للأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم أمر أساسي في مدى ضمان إنفاذ تلك المعايير والقواعد.
-
De nombreux pays ont organisé des campagnes d'information sur des questions précises, ainsi, au Canada, une campagne d'information sur les violences auxquelles sont exposées les femmes aborigènes; en Suisse, il a été organisé un référendum sur l'octroi d'un congé de maternité payé.
ونظم العديد من البلدان حملات إعلامية حول مسائل محددة منها مثلا العنف ضد المرأة التي تنتمي إلى الشعوب الأصلية في كندا، واستفتاء حول تطبيق إجازة الوضع المدفوعة الأجر في سويسرا.
-
Il existait déjà un congé spécial qui permettait au personnel de garder le contact avec l'organisation pendant son congé, de nouvelles dispositions concernant le congé parental et une politique et une formation renforcées en matière de prévention du harcèlement.
ويجري الآن تطبيق سياسة للإجازات الخاصة تتيح لموظفي اليونيسيف البقاء على اتصال بالمنظمة بينما هم في الإجازة، وأحكام جديدة داعمة للإجازات الوالدية، وسياسة ونشاط تدريبي محسّنين في مجال التحرش.
-
Aux Émirats arabes unis, par exemple, les initiatives de renforcement des capacités des candidates aux élections parlementaires ont encouragé les femmes à participer à la vie politique, contribuant ainsi à l'adoption de lois en leur faveur, comme la mise en place d'un congé de paternité, l'allongement du congé de maternité rémunéré et l'obligation de prévoir une crèche dans tous les grands bâtiments de l'administration fédérale.
وعلى سبيل المثال شجع بناء قدرات المرشحات للبرلمان في الإمارات العربية المتحدة على مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وهو ما ساهم بدوره في سياسات محددة لفائدة المرأة مثل تطبيق إجازة الأبوة وزيادة أيام أجازة الأمومة المدفوعة وإنشاء دور الحضانة الإلزامية في جميع المباني الاتحادية الكبيرة.
-
a) À la MINUL, les états de congé ne correspondaient pas toujours aux états de présence, l'imputation erronée d'avances de congé entraînait le paiement erroné d'indemnités de subsistance (missions), et les certificats médicaux d'aptitude ne figuraient pas dans les dossiers;
(أ) في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لا تتطابق سجلات الإجازات على الدوام مع سجلات الحضور، وترتب عن الخطأ في تطبيق نظام الإجازات المأخوذة سلفا، ارتكاب أخطاء في دفع بدل الإقامة المقرر لأفراد البعثات، ولم يتسن العثور في الملفات على استمارات الموافقة الطبية؛
-
m) Adopter et mettre en œuvre des législations et/ou des politiques pour réduire les disparités salariales entre hommes et femmes et faciliter la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales, notamment par la réduction de la ségrégation professionnelle, l'introduction de congés parentaux ou la prolongation de leur durée et l'adoption d'horaires de travail souples - travail volontaire à temps partiel, télétravail et autres formes de travail à domicile;
(م) سن وتنفيذ تشريعات و/أو سياسات لسد الثغرة بين أجور النساء والرجال وتعزيز التوافق بين المسؤوليات المهنية الأسرية، بطرق من بينها الحد من العزل المهني وتطبيق أو التوسع في تطبيق ترتيبات إجازات الأبوة وساعات العمل المرنة، من قبيل العمل الطوعي غير التفرغي والعمل عن بعد وأشكال العمل الأخرى من المنازل؛